Keine exakte Übersetzung gefunden für مُجمع المحاكم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مُجمع المحاكم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En 2006, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population, elle a élaboré et mis en œuvre un projet d'initiation à la procédure judiciaire des tribunaux de la famille à l'intention des conseillers de la première chambre du tribunal de la famille de Téhéran.
    وقامت المنظمة، مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بصياغة ”مشروع تدريب الاستشاريين على إجراءات محكمة الأسرة“ وتنفيذها في مجمع محاكم الأسرة رقم 1 في طهران، بجمهورية إيران الإسلامية، عام 2006.
  • Plusieurs solutions sont envisageables, notamment : a) le maintien d'un tribunal restreint fonctionnant à temps partiel; ou b) la mise en place d'un mécanisme mixte du même type qui sera au service de ces deux tribunaux et d'autres tribunaux spéciaux, tels que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone.
    ويمكن أن يشمل ذلك ما يلي: (أ) الإبقاء على محكمة تواصل العمل بصورة غير متفرغة؛ أو (ب) آلية مماثلة مجمعة تدعم المحكمتين والمحاكم الخاصة الأخرى مثل المحكمة الخاصة لسيراليون.
  • Ainsi, dans tous les cas, il appartient au procureur qui diligente et supervise l'enquête de décider s'il faut autoriser la communication de ces informations à une autre institution ou à des collègues étrangers, et de vérifier que cela ne porte pas atteinte aux droits fondamentaux d'une personne et ne compromet pas le bon déroulement de l'enquête.
    ومن ثم، على المدعي العام الذي يجري تحقيقاً أو يشرف عليه أن يقرر في جميع الحالات ما إذا كان يجب إتاحة نقل المعلومات المجمعة خلال تحقيق سابق للمحاكمة إلى مؤسسة أخرى أو زملاء آخرين في الخارج وما إذا كان ذلك لا يشكل انتهاكاً لحقوق أي شخص ولن يكون مضراً بالتحقيق السابق للمحاكمة.
  • Depuis l'adoption par le Pakistan de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les mesures de « discrimination positive » mises en place dans le cadre de réformes législatives, telles que la révision, en 2000, de la loi de 1951 relative à la citoyenneté (en 2000), l'adoption en 2002 de l'ordonnance relative à la traite des êtres humains, l'amendement de 2004 à la loi pénale (qui rend les « crimes d'honneur » illégaux), l'adoption en 2006 de l'ordonnance relative aux réformes législatives et la révision, en 2006, de la loi relative à la protection des femmes (amendement de la législation pénale), à quoi s'ajoute l'ouverture d'un ensemble de cours judiciaires (projet pilote) et d'une série de centres d'accueil pour les femmes équipés des lignes d'assistance nécessaires et appuyés par des réformes de la police telles que la création d'une cellule des crimes sexuels au service de la police nationale afin de contrôler et coordonner toutes les infractions fondées sur le sexe, ont fortement contribué à réduire le nombre de cas de violence à l'égard des femmes et autres crimes sexuels, tout en accroissant l'accessibilité des citoyens à l'égalité de traitement devant la loi.
    ومنذ انضمام باكستان إلى اتفاقيتي حقوق الطفل والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت إجراءات إيجابية من خلال سلسلة من الإصلاحات القانونية مثل التعديلات في قانون المواطنة لعام 1951، ومرسوم مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2000، وقانون تعديل القانون الجنائي لعام 2004 (ضد القتل دفاعا عن الشرف)، ومرسوم الإصلاح القانوني لعام 2006، وقانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006، بالإضافة إلى إنشاء المحاكم والمجمعات القضائية (وهو مشروع تجريبي)، وإنشاء سلسلة من المراكز النسائية المجهزة بالخطوط الهاتفية الضرورية للمساعدة، والتي تدعمها إصلاحات في الشرطة من قبيل إنشاء خلية لمكافحة الجرائم الجنسانية في المكتب الوطني للشرطة من أجل مراقبة جميع الجرائم المتعلقة بنوع الجنس والتنسيق بشأنها، وأسهمت هذه الإجراءات إسهاما كبيرا ليس فقط في التقليل الفعلي من حالات العنف ضد المرأة وغيرها من الجرائم الجنسانية، بل وكذلك في زيادة تسهيل تلقي المواطنين معاملة متساوية أمام القانون.